ahora en China son las  
 

Fonética-china

El 1 de enero de 1979, las autoridades chinas, con el fin de evitar las interminables confusiones producidas por la escritura de las palabras chinas con caracteres latinos en las diferentes lenguas europeas, adoptaron oficialmente como sistema oficial de transcripción fonética del chino el Hán yu pinyin literalmente "deletrear la lengua de Han" que permite notablemente a los extranjeros aprender a pronunciar correctamente los sonidos de la lengua china. Esta transcripción, preconizada por el gobierno chino, se enseña también en los colegios con el mismo propósito: pronunciar correctamente el idioma nacional.

Por medio de las letras latinas, funciona como un sistema cerrado, un poco como el alfabeto fonético internacional. Como los sonidos no son iguales que en castellano mostramos a continuación las equivalencias:

b como la p de papá
p más abierta, como put en inglés
m como en castellano
f como en castellano
d como la t en castellano
t más abierta, como tea en inglés
n como en castellano
l como en castellano
g como la c de corazón
k más abierta, como key en inglés
h aspirada
j como una ch un poco aspirada
q el sonido ch en castellano
x bastante semejante al castellano
z como en italiano, algo como ts
c un sonido algo semejante, más sostenido
s como el castellano en sal
zh como la ch en muchacho
ch como la ch de church en inglés
sh con cierta semejanza al sonido inglés
r muy suave, como la de loro en castellano

Las vocales son a, i, o, u, que se pronuncian igual que en castellano; e, que se pronuncia colocando la boca entre la e y la o del castellano, y ü que es un sonido entre el de i y el de u.

Además, el chino es un idioma tonal, en este ejemplo veremos y oiremos los 4 tonos prinicipales (pulsa las imágenes):

 
Links

Símbolos fonéticos del mandarín chino
Frases del idioma chino

Art of China - Learn Chinese

Pinyin :Pronunciación de caracteres chinos

Pronunciación de caracteres chinos


Academia de Idioma Chino Vidal © 2002
a